Home Κλασσική ΜουσικήΣυνθέτες Ποιοι είναι οι πρωτότυποι στίχοι του “O Holy Night”

Ποιοι είναι οι πρωτότυποι στίχοι του “O Holy Night”

από Κλασσική Μουσική
145 θεάσεις

Από τους πρωτότυπους γαλλικούς στίχους έως τις πιο δημοφιλείς παραστάσεις του “O Holy Night” 

Το “O Holy Night” είναι ένα διαχρονικό χριστουγεννιάτικο τραγούδι (carol), που συνέθεσε ο Adolphe Adam το 1847.

Η μουσική δημιουργήθηκε αρχικά σε ένα γαλλικό ποίημα, «Minuit, chrétiens» (Μεσάνυχτα, Χριστιανοί) και κυκλοφόρησε με το όνομα «Cantique de Noël».

Ο Adam ήταν Γάλλος συνθέτης και κριτικός της μουσικής που έγραψε κυρίως όπερες και μπαλέτα. Παράλληλα με την όπερα Giselle (1841), το “O Holy Night” είναι ένα από τα πιο γνωστά έργα του.

Ο Placide Cappeau, συγγραφέας των γαλλικών στίχων, ήταν έμπορος κρασιού και ποιητής. Αν και δεν ήταν ποτέ ιδιαίτερα θρήσκος, ο Cappeau κλήθηκε το 1843 να γράψει ένα χριστουγεννιάτικο ποίημα για τον εορτασμό της πρόσφατης ανακαίνιση του εκκλησιαστικού οργάνου στην πόλη του. Το έκανε υποχρεωτικά και αμέσως μετά, ο Adolphe Adam συνέθεσε τη συνοδευτική μουσική.

Ήταν σχεδόν μια δεκαετία μετά τη σύνθεση του τραγουδιού που οι στίχοι μεταφράστηκαν στα Αγγλικά. Ο υπουργός John Sullivan Dwight μετέφρασε το γαλλικό πρωτότυπο στους στίχους που τραγουδιούνται σήμερα, το 1855.

Οι στίχοι στα Αγγλικά

O holy night, the stars are brightly shining,
It is the night of the dear Saviour’s birth;
Long lay the world in sin and error pining,
‘Till he appeared and the soul felt its worth.
A thrill of hope the weary world rejoices,
For yonder breaks a new and glorious morn;

Fall on your knees, Oh hear the angel voices!
O night divine! O night when Christ was born.
O night, O holy night, O night divine.

Led by the light of Faith serenely beaming;
With glowing hearts by his cradle we stand:
So, led by light of a star sweetly gleaming,
Here come the wise men from Orient land,
The King of Kings lay thus in lowly manger,
In all our trials born to be our friend;

He knows our need, To our weakness no stranger!
Behold your King! Before Him lowly bend!
Behold your King! your King! before him bend!

Truly He taught us to love one another;
His law is Love and His gospel is Peace;
Chains shall he break, for the slave is our brother,
And in his name all oppression shall cease,
Sweet hymns of joy in grateful Chorus raise we;
Let all within us praise his Holy name!

Christ is the Lord, then ever! ever praise we!
His pow’r and glory, evermore proclaim!
His pow’r and glory, evermore proclaim!

Οι αρχικοί στίχοι στα Γαλλικά

Minuit, chrétiens,
C’est l’heure solennelle
Ou l’Homme Dieu descendit jusqu’à nous
Pour effacer la tache originelle
Et de Son Père arrêter le courroux.
Le monde entier tressaille d’espérance
En cette nuit qui lui donne un Sauveur.
Peuple a genoux, attends ta délivrance!
Noel! Noel! Voici le Rédempteur!
Noel! Noel! Voici le Rédempteur!

Le Rédempteur
A brise toute entrave:
La terre est libre et le ciel est ouvert.
Il voit un Frère ou n’était qu’un esclave,
L’amour unit ceux qu’enchainait le fer.
Qui Lui dira notre reconnaissance?
C’est pour nous tous qu’Il nait,
Qu’Il souffre et meurt.
Peuple debout, chante ta délivrance!
Noel! Noel! Chantons le Rédempteur!
Noel! Noel! Chantons le Rédempteur!

Εκτός από τις δημοφιλείς ετήσιες παραστάσεις του The Choir του King’s College, Cambridge, πολλοί αστέρες της ποπ και της κλασσικής μουσικής το έχουν τραγουδήσει, όπως οι Josh Groban και Andrea Bocelli – που παρουσίασαν την αρχική γαλλική έκδοση στο άλμπουμ My Christmas. Η Mariah Carey κυκλοφόρησε επίσης ένα εξώφυλλο του τραγουδιού μαζί με το top-chart “All I Want For Christmas is You” στο άλμπουμ της Merry Christmas. Ο τραγουδιστής Nat King Cole ηχογράφησε επίσης το τραγούδι το 1960, δίνοντας στα φωνητικά μια πιο χαλαρή ρυθμική δομή.

Δείτε ακόμα